OS TEMPOS QUE CORREM. Miguel Vale de Almeida


24.10.05  

Bem-vindos ao meu tiário.

É hoje lançado o Glossário da Sociedade de Informação, que pretende «recolher, sistematizar e divulgar a terminologia portuguesa considerada mais adequada para representar os conceitos relevantes da Sociedade da Informação em que vivemos.» Como era de esperar blogue, com e, ficou consagrado:

«blogue, s.m. [en.] blog Weblog [def.] Na Web, página pessoal, ou sítio sem fins lucrativos, cujo objectivo é compartilhar informações e pontos de vista sobre um determinado tema. O conteúdo, actualizado frequentemente, pode ser escrito directamente pelo autor, ou trazer ligações para matérias publicadas em outras páginas. Nota: O termo inglês "blog" resulta de uma contracção de "Web" e "log" (relatório).»

Hummm. Por mim continuo a achar uma maçada gastar mais duas letras (ue) para dizer a mesmíssima coisa, só para respeitar a adaptação ortográfica. Porque de tradução não se trata, já que web continua a ser web no Glossário (network, esse sim, é traduzido como "rede"). E embora log possa de facto ser relatório, remete mais que tudo para a ideia de diário, como nos diários de bordo (logbooks).

Quanto mais "inúteis" mais divertidas são estas coisas - sobretudo às segundas de manhã. Se blog é a contracção de web e log, e web é "teia" e log "diário", então um blog deveria ser um "teiário" (diário em teia); ou, adaptando, um "redário" (diário em rede); ou mesmo um "tiário" - assim como uma espécie de sítio para coscuvilhice entre "tias" informatizadas...

PS: Como o humor não é definitivamente o traço mais característico da nossa comunidade de comunicação (vulgo "cultura portuguesa"), devo dizer que acho o Glossário uma iniciativa merecedora de aplauso.

mva | 10:49|