OS TEMPOS QUE CORREM. Miguel Vale de Almeida


26.12.04  

Exercício linguístico absolutamente fútil numa manhã de domingo.

«Por isso, só os que navegam no Português língua abastardada.com preferem o "blog" ou o "bloger" ao blogue ou ao bloguista, e por aí adiante.» (Edite Prada e José Mário Costa). Bom, não percebo porque se há-de "gastar" um "u" e um "e" ("blogue") para obter o mesmo efeito que "blog". Purismo por purismo, então traduza-se "blogue". Ora bem: "blog" é a contracção de web e log. Web quer dizer "teia" ou "trama". Log quer dizer "diário de bordo" (como nos navios). A contracção de "teia" e "diário" seria "tiário". Ou seja: a tradução "hipercorrecta" de "blog"- tiário - significaria qualquer coisa como "diário da tia". Humm...

mva | 13:06|